Sometimes, especially onstage, people just say more words than they need to =\. "There are people out there, for whom there just isn't anybody", ", for whom there's just nobody.". English is broke. We no longer use the word whom, in nearly any case. Practically nobody who speaks english truly understands the difference between "who" and "whom". So you have to bend the correct sentence into backwards (relative to what English USED to be) into modern "who only" speech. The russian translation is perfect. "There are people, for which there is no one." is a phrasing that could be used, in more formally correct speech. I would consider what he said to be more of a mistake; it does stem from this whole "whom" thing though. As you probably know, "there is" is used to express the general existence (or lack thereof) of a thing. "there are people who has nobody for them" --> "there are people who have nobody for them", this sentence isnt quite the same meaning though. This one means "there currently people, who don't have somebody". Whereas the other sentence, means "there isn't a person ANYWHERE for certain people.", not focusing on the lack of a person, but a lack of anyone anywhere. My brain is stretched a little too thin now...